Hace ya unos días que tenía ganas de volver a escribir, pero no sabía bien sobre qué.
No se me ocurría nada en particular.
Solo sentía, vagamente, el deseo de retomar una práctica que extrañaba.
Y como tampoco conozco una palabra justa que describa esa sensación, la de retomar un hábito placentero, creo que eso mismo, el hecho de no poder ponerlo en palabras, tampoco me ayudaba a clarificar la sensación de tener ganas de volver a escribir.
Todo muy circular.
Como si lo que no pudiésemos poner en palabras, no pudiésemos concretarlo.
Ya ha escrito mucha gente al respecto; es un concepto mitad autoayuda, mitad planificación estratégica.
La cuestión es que con esa inquietud interna, no del todo consciente, la de “retomar un… etc”, esa que no tiene una palabra específica para hablar de ella, encontré este post genial, con once palabras propias de diferentes países que no se pueden traducir a otras culturas.
Por ejemplo, en japonés existe una palabra, KOMOREBI, para describir la luz del sol que se filtra entre las hojas de los árboles. ¿No es hermoso?

Y otra que me gustó, JAYUS, una palabra del indonés, que describe la risa con el fin de atemperar una broma tan mal contada que no causa nada de gracia.
¿No es un concepto todavía más hermoso que el anterior?
No entiendo cómo no se me ocurrió a mí con lo que me gusta reírme de los demás.

Hay varias palabras más, todas muy lindas, y hasta pueden encontrar una de habla hispana. Para saber cuál es pueden ir al link original, así esto no se hace tan largo.
Porque este post es solo una excusa para escribir algo. Para retomar un lugar interno.
Así que ya saben: si encuentran una palabra que describa la sensación de retomar un hábito placentero abandonado, me avisan.
Vía: @PNLArg